De los Dolomitas a su dispositivo: el papel de la tecnología en la preservación de la lengua local

Los idiomas no son sólo un medio de comunicación; capturan la esencia de la identidad, la historia y la cultura de una persona o sociedad. Pero los idiomas (y todo lo que está entretejido en su intrincado tejido) no duran para siempre. Y, lamentablemente, las lenguas indígenas menos habladas corren peligro de desaparecer.

La amenaza global a la diversidad lingüística es crítica. Según estimaciones de la UNESCO, la lengua de los pueblos indígenas desaparecerá Para finales de este siglo, corremos el riesgo de perder para siempre 3.000 lenguas únicas. Es imperativo que utilicemos tecnología moderna para preservar a lo largo del tiempo estos tesoros preciosos de miles de años.

VER TAMBIÉN:

“Se está acabando el tiempo” para regular la IA, dice asesor de la ONU

Por qué son importantes los idiomas locales

Las lenguas locales suelen ser habladas por comunidades pequeñas y marginadas, lo que las hace más susceptibles al predominio de las lenguas globales. A medida que el mundo se vuelve digital, las lenguas locales corren un alto riesgo de extinción. Si se pierden, su rico patrimonio cultural y su historia se perderán junto con cualquier uso diario.

La preservación y revitalización de las lenguas locales es fundamental para la supervivencia de las comunidades que las hablan y beneficia a la sociedad en su conjunto. Garantiza el reconocimiento y la protección de todas las culturas, un primer paso importante en la construcción de una comunidad global más tolerante y comprensiva.

VER TAMBIÉN:

La exclusión de las voces locales por parte de AI es una historia que se repite

Cómo puede ayudar la tecnología

Fue publicado a principios de este año junto con nuestros socios de la UNESCO, del que somos coautores. Hola lugareños un libro blanco para ayudar a allanar el camino para la digitalización de lenguas en peligro de extinción y ampliar el papel de la tecnología para reducir la brecha digital. Fue un momento de orgullo para nosotros y un hito para la iniciativa de Motorola y la Fundación Lenovo de apoyar los idiomas locales a partir de 2021.

Velocidad de la luz triturable

Desde entonces, Motorola ha agregado más de 90 idiomas a sus teléfonos inteligentes, incluidos Kuwi, Kangri (India), Cherokee (Norteamérica), Nheengatu (región del Amazonas), Kaingang (sur/sureste de Brasil) y admite recuperación de idiomas. Maorí (Nueva Zelanda). En particular, Motorola fue el primer fabricante de teléfonos en brindar a la población Cherokee una interfaz de usuario de teléfono móvil totalmente localizada y soporte completo en el idioma local de Amazon. Finalmente, Motorola añadió recientemente el ladino, una de las doce lenguas minoritarias italianas que se hablan en la región de los Dolomitas.

La tecnología proporciona un medio para preservar las lenguas, pero también mejora la inclusión digital al brindar acceso a las lenguas de formas nuevas e innovadoras combinándolas con interfaces de usuario. Pasa a formar parte de la identidad digital de los usuarios, especialmente de las generaciones más jóvenes, y les permite conectarse más estrechamente con su patrimonio.

Más allá de la usabilidad, estas soluciones tecnológicas ofrecen esperanza para el futuro de la recuperación del lenguaje. Motorola y la Fundación Lenovo han lanzado proyectos similares, como la primera Academia de Idiomas Nheengatu en Brasil y el Teclado Bilingüe Aotearoa de Lenovo en Nueva Zelanda. Esperamos que sean muchos más por venir.

Un plan global por delante

El Hola lugareños El libro blanco fue nuestro llamado a la acción para apoyar la diversidad lingüística en todo el mundo. Las asociaciones están en el centro de la estrategia del periódico, ya que se ha desarrollado junto con las comunidades locales para garantizar la precisión de la digitalización de sus idiomas. Al detallar el enfoque de Motorola para integrar estos lenguajes en las interfaces de usuario, también crea un modelo que la industria en general puede adoptar. El documento sugiere que incluso un idioma con pocos hablantes (el ladino tiene sólo 32.500) puede encontrar un lugar en el panorama digital.

La Asamblea General de la ONU anunció el período 2022-2032 Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas ayuda a agudizar la mente, pero luego debe seguir la acción. A medida que crece el enfoque global en las lenguas indígenas, la tecnología tiene el potencial de cerrar la brecha entre la preservación cultural y la innovación contemporánea. Para la Fundación Motorola y Lenovo, apoyada por la UNESCO, el trabajo realizado en materia de teléfonos inteligentes es sólo el comienzo. Con inversión, colaboración e innovación sostenidas, la tecnología digital puede convertirse en un poderoso aliado en la recuperación y preservación de lenguas en peligro.

Janine Oliveira y Juliana Rebelatto son las protagonistas La iniciativa de Motorola para digitalizar los idiomas locales.



Fuente